Coverart for item
The Resource The poetics of translation : history, theory, practice, Willis Barnstone

The poetics of translation : history, theory, practice, Willis Barnstone

Label
The poetics of translation : history, theory, practice
Title
The poetics of translation
Title remainder
history, theory, practice
Statement of responsibility
Willis Barnstone
Creator
Subject
Genre
Language
eng
Cataloging source
JSTOR
http://library.link/vocab/creatorDate
1927-
http://library.link/vocab/creatorName
Barnstone, Willis
Index
index present
Literary form
non fiction
Nature of contents
  • dictionaries
  • bibliography
http://library.link/vocab/subjectName
  • Translating and interpreting
  • LITERARY CRITICISM
  • Vertalen
  • Letterkunde
  • Bijbelvertalingen
  • Translating and interpreting
Label
The poetics of translation : history, theory, practice, Willis Barnstone
Instantiates
Publication
Antecedent source
unknown
Bibliography note
Includes bibliographical references (pages 279-291) and index
Carrier category
online resource
Carrier category code
  • cr
Carrier MARC source
rdacarrier
Color
multicolored
Content category
text
Content type code
  • txt
Content type MARC source
rdacontent
Contents
pt. I. Introduction and General Issues -- 1. Introduction. The other Babel. 2. Problems and Parables. Meanings of a sign, or Parable of the Greek moving van. Translation as part of a general theory of literature. Fifteen quick looks at the philosophy of literalism. Literalism. Fidelity and translatability. Misalliance of theory and practice. How through false translation into and from the Bible Jesus ceased to be a Jew. Thirteen quick looks at sacred originals. Translation as the double art. Originality, translation, and tradition. Translation as the writers' apprenticeship. Eighteen quick looks at the translator's dictionaries, or A guide to guides of truth and error. The translator as a freely creative person or an erroneous slob. Translation as an instrument of literary and political reform. The author and translator: God and his servant. Translation as dream, or Parable of the dreaming scrivener. God, the eternal translator -- pt. 2. History: The Bible as Paradigm of Translation. 3. Prehistory of the Bible and its Invisible Translations. Down from Babel with the sundered word of God. Was Babel a Sumerian ziggurat at Ur? Starting with Abraham of Ur. 4. History of the Bible and Its Flagrant Translations. The naming of the "little books" of the Bible, or What a shame we call those books the Old and New Testaments. The Hebrew Bible. The creation of the Septuagint. The creation of the New Testament by invisible and secret translations. Hermeneia, or How the Christian Fathers prepared authorized versions of the Bible. The Bible in Europe after Jerome. A vagabond Bible, picking up clothes and dropping rags here and there, wanders into England. The book of the world devised by forty and seven scholars appointed by King James I of England -- pt. 3. Theory. 5. Before the Twentieth Century. The good old days when theory wasn't theory. 6. Signs of Our Time: A Semiotic Slant. Translation theory. An exaltation of theorists. Walter Benjamin and his translator-angel carrying a hermetic third language into the metaworld. Benjamin's parable. The translators' task -- pt. 4. Practice. An ABC of Translating Poetry
Control code
ocn861792374
Dimensions
unknown
Extent
1 online resource (x, 302 pages)
File format
unknown
Form of item
online
Isbn
9780300160789
Level of compression
unknown
Media category
computer
Media MARC source
rdamedia
Media type code
  • c
Note
JSTOR
http://library.link/vocab/ext/overdrive/overdriveId
22573/ctt2zzdb1
Quality assurance targets
not applicable
Reformatting quality
unknown
Sound
unknown sound
Specific material designation
remote
System control number
(OCoLC)861792374
Label
The poetics of translation : history, theory, practice, Willis Barnstone
Publication
Antecedent source
unknown
Bibliography note
Includes bibliographical references (pages 279-291) and index
Carrier category
online resource
Carrier category code
  • cr
Carrier MARC source
rdacarrier
Color
multicolored
Content category
text
Content type code
  • txt
Content type MARC source
rdacontent
Contents
pt. I. Introduction and General Issues -- 1. Introduction. The other Babel. 2. Problems and Parables. Meanings of a sign, or Parable of the Greek moving van. Translation as part of a general theory of literature. Fifteen quick looks at the philosophy of literalism. Literalism. Fidelity and translatability. Misalliance of theory and practice. How through false translation into and from the Bible Jesus ceased to be a Jew. Thirteen quick looks at sacred originals. Translation as the double art. Originality, translation, and tradition. Translation as the writers' apprenticeship. Eighteen quick looks at the translator's dictionaries, or A guide to guides of truth and error. The translator as a freely creative person or an erroneous slob. Translation as an instrument of literary and political reform. The author and translator: God and his servant. Translation as dream, or Parable of the dreaming scrivener. God, the eternal translator -- pt. 2. History: The Bible as Paradigm of Translation. 3. Prehistory of the Bible and its Invisible Translations. Down from Babel with the sundered word of God. Was Babel a Sumerian ziggurat at Ur? Starting with Abraham of Ur. 4. History of the Bible and Its Flagrant Translations. The naming of the "little books" of the Bible, or What a shame we call those books the Old and New Testaments. The Hebrew Bible. The creation of the Septuagint. The creation of the New Testament by invisible and secret translations. Hermeneia, or How the Christian Fathers prepared authorized versions of the Bible. The Bible in Europe after Jerome. A vagabond Bible, picking up clothes and dropping rags here and there, wanders into England. The book of the world devised by forty and seven scholars appointed by King James I of England -- pt. 3. Theory. 5. Before the Twentieth Century. The good old days when theory wasn't theory. 6. Signs of Our Time: A Semiotic Slant. Translation theory. An exaltation of theorists. Walter Benjamin and his translator-angel carrying a hermetic third language into the metaworld. Benjamin's parable. The translators' task -- pt. 4. Practice. An ABC of Translating Poetry
Control code
ocn861792374
Dimensions
unknown
Extent
1 online resource (x, 302 pages)
File format
unknown
Form of item
online
Isbn
9780300160789
Level of compression
unknown
Media category
computer
Media MARC source
rdamedia
Media type code
  • c
Note
JSTOR
http://library.link/vocab/ext/overdrive/overdriveId
22573/ctt2zzdb1
Quality assurance targets
not applicable
Reformatting quality
unknown
Sound
unknown sound
Specific material designation
remote
System control number
(OCoLC)861792374

Library Locations

    • Copley LibraryBorrow it
      5998 Alcalá Park, San Diego, CA, 92110-2492, US
      32.771354 -117.193327
Processing Feedback ...